When I was a high-school student, I got attached to Wagner’s operas, which were broadcast at the end of every year asfrom the Bayreuth Festival. At Keio University, I became a member of the classic music appreciation club, attendingthe Bayreuth Festival featured in the newly launched Osaka International Festival, in which Wagner’s Tristan and Walkurewere performed with the world’s leading singers. When I decided to take a second BA in English, I leant that SirThomas Malory wrote the Morte Darthur (1485), which was translated into Japanese by the later Professor Fumio Kuriyagawa, under whose supervision I got a BA and MA on Malory. I have since worked on the comparison between Caxton’s first edition and the Winchester Manuscript, reading papers abroad and publishing articles in English.
私は高校生の時ワーグナーに目覚め、年末にNHKが放送するバイロイト音楽祭の公演に夢中になりました。大学入学と同時に三田レコード鑑賞会に入り、大阪国際フェスティバルのバイロイト引っ越し公演で『トリスタンとイゾルデ』や『ワルキューレ』を聴きました。英文科に学士入学した時、ワーグナーが扱った『トリスタン』などアーサー王伝説に材を取ったものがあることから、英文学史を調べると、サー・トマス・マロリー著『アーサー王の死」(1485年初版)があることを知りました。ちょうど恩師厨川文夫先生夫妻による抄訳が出版された時でした。それ以来、学部、修士の論文ではマロリーを扱いました。その後も折に触れて、キャクストン版とウィンチェスター写本の異同の分析などで、国際学会で発表したり、英語論文を出版したりして、今日に至っています。
コメント